Subscribe

Cum sociis natoque penatibus et magnis

Error: Contact form not found.

Subscribe elementum semper nisi. Aenean vulputate eleifend tellus. Aenean leo ligula, porttitor eu, consequat vitae eleifend ac, enim. Aenean vulputate eleifend tellus.

Error: Contact form not found.

Subscribe elementum semper nisi. Aenean vulputate eleifend tellus. Aenean leo ligula, porttitor eu, consequat vitae eleifend ac, enim. Aenean vulputate eleifend tellus.

Error: Contact form not found.

Q&A with TJ Perkins

4 years ago

Q&A with TJ Perkins

TJ Perkins reflects on the LA Dojo then vs. now, his mentality on evolving in the sport, plus the future of NJPW in the U.S.

By: Thom Fain

Monthly Puroresu: The last time we spoke, you were still fresh on the indie circuit wrestling guys like El Phantasmo at Super J Cup. What’s been new?
月刊プロレス:前回お話した際はまだ、スーパーJカップでエル・ファンタズモなどと対戦して る新人でしたよね。最近はどうですか?

TJ Perkins: Well not much is different. I’ve maintained my free agent status in order to be able to control my freedom and options for the time being. The covid-19 situation has obviously affected a lot of the free market, but in my case I was already becoming more of an everyday guy for both NJPW and IMPACT! as 2019 went on. And, that free agent status may change soon with me becoming more dedicated to those places.

TJP: パーキンス:そんなに変わりはないかな。しばらくは自由度と選択肢を調整するためにフリー エージェントのままだったよ。新型コロナウイルスの状況は間違いなく市場に影響してるけど、 僕の場合は2019年後半にかけてNJPWとIMPACT!の両方で日常的に出場する選手になっていった。 たぶん、NJPWとかIMPACT!にもっと打ち込んでいくなかでフリーエージェントっていう肩書きも 変わるかもしれない。

MP: It was incredibly somber here in L.A. when Kobe died earlier this year. What has he meant to the inspiration of your career?
月プ:今年コービーが亡くなって、LAはとてつもない悲しみに包まれていました。パーキンスさ んのキャリアに、彼はどんな影響を与えましたか?

TJP: Kobe is probably the biggest inspiration to my career and my life. More so than Guerrero or Sayama or HBK were, and are, respectively. Kobe was my guy. And, there were many professional parallels that drew me to him: We both entered into a professional sports/entertainment career at very young ages. He was scouted and signed by the Lakers at 17, I was scouted by NJPW at 17. He started with the Lakers In 1996 just a couple years before I began my career in 1998 so I often looked to him as a way to learn. I worked as he worked. When I was younger guys hated training with me. I was constantly in a ring, I often would spend three hours at practice in one place and then go to an evening practice at a different venue for two or three more hours, almost every night of the week. I would get keys to the wrestling schools I trained at and come back with any willing training partner after midnight and get more grappling in until 2-3 a.m. sometimes. Roommates on the road would find me meticulously planning my diet, I would work out in my room at all hours or run the hotel stairs.

TJP:コービーは、僕のキャリアにも人生に一番大きな影響を与えた人物だと思う。ゲレロや佐 山やHBKよりも。コービーこそマイ・ガイだよ。僕らはキャリアの中で類似点がたくさんあっ

て、それも惹かれる理由になったかな。僕もコービーも、すごく若い時にプロのスポーツ/エンタ メキャリアをスタートしたんだ。コービーは17歳の時にレイカーズにスカウトされたし、僕も

NJPWにスカウトされたのは17歳の時なんだ。僕が1998年にキャリアをスタートする数年前の1996 年にコービーがレイカーズで活躍しはじ から、いつもコービーをお手本にしてた。彼が頑張るか ら僕も頑張る。

TJP: めた若かったころは、みんな僕に練習をつけるのを嫌がったんだ。僕はいつもリング内にい て、ひとつの場所で3時間くらい練習したあとに違う場所に行って、更に2時間から3時間練習、そ れをほぼ毎日してた。レスリング学校の鍵を持って、真夜中に練習仲間と一緒に戻って朝の2時 とか3時まで練習する時もあった。僕が自分の部屋で運動したり、ホテルの階段を走ったり、細 心の注意を払って⻝事の計画を立てたりしてるところをルームメイトが見てた。

MP: How did Kobe and his “Mamba Mentality” help you learn to overcome mental or physical hurdles?
月プ:コービーの「マンバメンタリティ」は、肉体的・精神的ハードルを克服するのにどう役立 ちましたか?

TJP: Only in recent years have I become more relaxed in my approach to accommodate friends and family more. When I was homeless, or received heavy criticism, I would always look to Kobe. What did he do when he hit his own rock bottoms? How did he handle failure? How did he handle such heavy unnecessary hatred while maintaining the composure to do his job and succeed? Kobe was fearless, absolutely fearless. So am I. And I got that from him. I cried when he crippled himself carrying L.A., I cried when he retired, I cried when he died. And I think about him every single day.

TJP:最近になってようやく、もっとリラックスして家族や友達を受け入れられるようになった かな。ホームレスだった時とか、きつい批判を受けた時はいつもコービーを見習うようにして た。どん底に落ちた時にコービーは何をしたか?失敗にどう対処したか?仕事で成功するための 落ち着きを維持しながら、言われのない激しい憎悪にどう対応したか?って。コービーは怖いも の知らずで、大胆不敵だった。僕もそうだ。コービーから学んだんだ。レイカーズを背負って コービーが ガをした時も、引退した時も、亡くなった時も僕は泣いた。彼のことを考えない日 は無いよ。

MP: It’s been great seeing that “Mamba Splash” lead to pinfall victories. And by the way, the t-shirt collab with Legal Hustle Clothing is sick. How did that come about?
月プ:マンバスプラッシュがピンフォール勝利を導いたのは見ごたえがありました。そういえ ば、LegalHustleClothingとのコラボはすごくイ てますね。なんでコラボすることになったんです か?

TJP: Lince Dorado is one of my best friends and he came up with this crossbody press where he would mimic the infamous between-the-legs dunk that Vince Carter did to win the dunk contest. He called it the NBA Jam. I used to do a one-leg pump frog splash when I was very young and I had no name for it, I just liked it. Lince’s move reminded me of it so I started doing it to honor my friend after I le t WWE. When Kobe died, I decided to start using the old splash again and name it after him, he won the dunk contest in his rookie season with that between-the-legs dunk.

TJP:クロスボディ・プレスを思いついたのは親友のひとりのリンセ・ドラドなんだ。ダンク シュート・コンテストで優勝するためにヴィンス・カーターが放った悪名高いあの足の間のダン クを模倣したのがそれだよ。リンセは「NBA Jam」って呼んでた。僕は若いころに片足でフロッ グ・スプラッシュをしてて、名前はなかったけど気に入ってた。リンセのおかげで思い出したか ら、WWEを離れたあとに友人を称えるためにまたやり始めたんだ。コービーが亡くなった時、 ずっとやってきたスプラッシュを彼にちなんで名付けて使うことにした。その足の間のダンクで コービーはルーキー時代にダンク・コンテストに優勝してるんだ。

MP: The coronavirus pandemic hit precisely as New Japan Pro Wrestling was planned to expand in the U.S. How have the wrestlers and the promotion responded? 月プ:新日本プロレスがアメリカに拡大しようとしている最中に新型コロナウイルスは広がって いきました。レスリング選手やプロモーションにはどう影響していますか?

TJP: It’s been a blessing in disguise, with the company doing split events in Japan and the USA with just half the crew in either place. A lot of the mainstays are obviously in Japan but the U.S. shows are going to be able to feature others such as KENTA, Jay White, Guerrillas of Destiny, Juice and Finlay, Chase Owens, Rocky Romero (and the LA Dojo young lions), Jeff Cobb and also myself. So we’ve seen really good shows in both countries that go very well together on NJPW World, and in a way really expand the company in terms of viewing.

TJP:幸い転じて福となす、ってとこかな。日本とアメリカでそれぞれチームの半分くらいのク ルーが別々に会社のイベントをやったりしてるんだ。ベテランはだいたい日本にいるけど、アメ リカのショーにはKENTA、ジェイ・ホワイト、ゲリラズ・オブ・デスティニー、ジュースとフィ

ンレー、チェーズ・オーウェンズ、ロッキー・ロメロとLA道場のヤングライオン達、ジェフ・コ ブと僕も出てる。NJPWワールドでうまくいってる両方の国の素晴らしいショーを見れてるし、 会社としてはある意味視点を広げられてるかな。

MP: I know the weekly NJ Collision show streaming on NJPW World is taped over in Hollywood. Do you see potential for it to grow bigger, and potentially have fans one day?
月プ:毎週、ハリウッドでNJPWワールドの撮影されたNJコリジョン・ショーがストリーミング 配信されていると聞きました。ショーは今後も大きくなって、やがてファンを掴んでいくと考え ますか?

TJP: Covid has really caused a positive/negative for New Japan’s U.S. plans. The negative is that U.S. touring had been going very well with a full schedule planned, but is now isolated to a central location in Los Angeles. The positive is that, with just half the roster available to be dedicated to these shows, there are mini-seasons coming with the program format to mirror traditional tours, each with specific themes. And the studio setting has been a great look for the show giving it a consistent visual appeal that may not have been present with the U.S. touring schedule. I believe it will be a strong piece of the NJPW umbrella going forward.

TJP:新型コロナウイルスは、NJのアメリカ進出の予定に良くも悪くも影響した。USツアーのス ジュールがびっしりだったのに、今ではロスの真ん中で隔離されてしまってるのがマイナス

面。ポジティブ面は、半分くらいのメンバーでショーに専念出来るから、伝統的なツアーを反映 したプログラム形式で、それぞれ特別なテーマを持ったミニ・シーズンが開催できるというとこ かな。それに、スタジオのセッティングではショーの見栄えがよくて、ツアース ジュールでは 出来なかったであろう一貫性のあるビジュアル的魅力を出せているんだ。今後、NJPWの強い魅 力となっていくと思うよ。

MP: Tell me about the LA Dojo down in Carson. You can see the fire in the eyes of young lions like Clark Connors, Alex Coughlin and previously Karl Fredricks. What does it mean to you to pass down tricks of the trade?
月プ:カーソンにあるLA道場について教えてください。クラーク・コナーズ、アレックス・コグリン、それから以前でいえばカール・フレドリックスなどのヤングライオン達の目を見れば光る ものがあるとわかりますが、秘訣を伝えていくことについてはどう考えますか?

TJP: These guys are being made of the same stuff myself and Rocky, Reyes, Daniel Bryan were before. The training is traditional and hard. Their conditioning and discipline are top notch. I dare say, it may be stronger than the Tokyo Dojo in recent years. Katsuyori Shibata is a rare breed, and his direction for these guys is something that hasn’t been around probably since I was in the Dojo two decades ago. I’m extremely proud to be able to work with these guys, mentoring them along the way, but honestly they are every bit as starving as I was…and it shows. I’m honored to be part of this history.

TJP:彼らは昔の僕やロッキー、レイェス、ダニエル・ブライソンと同じだよ。練習は伝統的で きつい。彼らのコンディションと自分に対する厳しさは一流だ。言わせてもらうと、最近の東京 道場より強かったかもしれない。柴田勝頼はなかなかいないタイプで、彼の指導の仕方は恐らく 僕が道場にいた20年前ごろには無かったようなものだ。指導して一緒にやっていくことが出来て 本当に誇りに思ってるけど、正直いって見てわかるように僕と同じくらいハングリーな子たちな んだ。この歴史の一部として参加出来ていることを光栄に思うよ。

MP: Shibata has been spotted doing Japanese commentary lately, so I assume he is stuck in Japan. Who’s running the dojo while he’s gone, would that be Rocky Romero?
月プ:柴田さんは最近日本で解説してるようなので、日本にいるのかと思います。彼がいない間 はロッキー・ロメロが道場を仕切っているんですか?

TJP: I know Rocky has been working with some of the guys. Specifically Clark Connors who is perhaps the most disciplined soldier of all of them. I believe it has even sparked a respectful competitive feud for them too, which you could see a bit in our tag match on episode 4 of NJ Collision.

TJP:ロッキーはその辺りの人と、なかでも特に一番厳格なクラーク・コナーズと一緒に仕事を してるみたいだね。NJコリジョンのエピソード4でも少し出てるように、二人の間には仁義のあ る戦いが起こったみたいだけど。

MP: How likely are we to see TJ Perkins team up with Romero to assist the CHAOS cause? 月プ:TJパーキンスがロメロとタッグを組んでCHAOSの手助けをするところは見られるでしょう か?

TJP: [Laughs] Oh, I don’t know. I’m really a lone wolf to be honest. In fact, during last year’s Super Jr. Tag League, I was in some main events opposite of CHAOS. So I had a few run-ins with Ospreay and Eagles and Kazuchika Okada. I am admittedly very unpredictable and a bit of a rebel. My style is so open and fluid that I’m both a match for everyone, and no one, all at the same time. I kind of have an aesthetic all of my own.

TJP:(笑)あぁ、わからないね。僕は一匹オオカミだから。実際、去年のスーパー・ジュニ ア・タッグ・リーグでは、CHAOSと真逆の何かのイベントに出てたよ。そこでオスプレーと、 イーグルズと、オカダ・カズチカとやり合ったり。自他共に認めるけど、僕は予測不能でちょっ と反抗的なんだ。僕のスタイルはオープンで流動的だから、誰とでも合うのと同時に誰とも合わ ない。僕は自分の美学を持ってるんだ。

MP: You’re unabashedly yourself on social media. In a post-kayfabe world, what does it mean to have that real deal connection with the fans?
月プ:SNS上でもありのままですね。 ーフェイ後の世界で、ファンと本当の意味で繋がるとい うことはどういうことですか?

TJP: Well, I don’t think the magic of kayfabe is truly gone. But revealing the seams would be a travesty in that regard. However I am generally very transparent. I don’t really care what anyone thinks about me or anything else. My world revolves around my home, and my loved ones. Anything outside of that is static, and I’ve tuned out static since I was a baby. I have an interesting connection because there’s a lot of people that irrationally love me and many that irrationally hate me. I try to stay grounded in understanding the extent of relevancy with each side and try to focus on what can be done in positivity. A lot of that is understanding that ignoring and being generally unconcerned with irrational hatred can enable you to focus on creating inspiration for the irrational love. But either way, I’m a problem solver. If you shower me with love, I will use it to fill an ocean for you. If you bury me with heat, I will use it to cook you a meal. What I won’t do is gas myself up with the love or cry about the hate. That would just be a distraction.

TJP:うーん、 ーフェイの魔法は完全に解けたわけじゃないと思うんだよね。でも、わざわざ ベールを剥いでしまうと滑稽に見えるだろうね。僕は基本的にはあけっぴろげだけど。誰かが自 分のことをどう思おうと気にしないんだ。僕の世界は、家族や大事な人を中心に回ってるから。 その他は全部雑音で、赤ん坊の頃から雑音は排除するようにしてきた。不思議なことに、僕のこ とをわけもなくとことん嫌う人もいれば、逆にわけもなくとことん好きでいてくれる人もいて、 興味深い繋がりがあるよ。両方の言い分を理解しようと努めているし、どうポジティブに生かし ていくかに集中してる。理不尽な憎しみを気にせず無視するということは、好意的なインスピ レーションを創造していくことに集中出来るっていうのを理解することかな。どちらにせよ、僕 は問題を解決するのが得意なんだ。愛情を注いでくれたら、その愛を使って海をも満たそう。情 熱の火で燃やしてくれたら、その火を使って料理しよう。愛情を自分だけに留めておいたり、憎 しみに対して泣きべそかいたりすることは僕はしない。それはただの気休めだけだから。

MP: Name a wrestler in Japan you haven’t squared o f against that you’re just dying to go toe to toe with.
月プ:まだ対戦してない日本のレスリング選手で、戦いたくて戦いたくて仕方ない相手などいま すか?

TJP: Hiromu Takahashi. We faced off once when he was still a young lion, but he’s much different now.
TJP:高橋ヒロム。彼がヤングライオンだった時に一回対戦したけど、今の彼はあの時の彼と全

然違う。

MP: In a pandemic, how do you keep fit and stay ready for your next big shot? What’s the ultimate goal for TJ Perkins?月プ:新型コロナが蔓延してるなか、次の戦いに備えて体をどうキープしてますか?TJパーキン スにとっての最終目標とは?

TJP: “I was born like this, since one like this, immaculate conception..” Ultimate Goal? First ever Impact X-Division + WWE Cruiserweight + IWGP Jr. Heavyweight Champion triple crown winner in history.

TJP:「生まれつきこんな感じ、こういうヤツなのさ、まっさらで生まれた日から~♪」 最終目標?インパクトXディヴィジョン、WWEクルーザー級、IWGPジュニアヘビー級で 歴史上初の三冠王になることさ。

This Q&A first appeared in Monthly Puroresu Issue #1